Ahama fordításában az " ölelésről":
Igazából nem is jó szó rá a díj - szóljon, akinek eszébe jut jobb kifejezés - inkább jelzés a barátságról és a közelségről, ami legkevésbé értendő földrajzilag.
Lényege, hevenyészett fordításban :
"Ha blogolsz, ha hiszel a "proximitásban " a térben, időben és kapcsolatokban való közelségben és teszel is érte. Ezek a blogok különösen varázslatosak. Íróik célja, hogy barátokat találjanak. Nem az anyagiak vagy a hatalom érdekli őket."
Benchtől kaptam az ölelést. Jól jött. Persze, kinek nem? Tovább kell adni... vagyis lehet. Én továbbadom.
előszöris visszaölelés Benchnek!
Tommynak
Katussnak
Angyalomnak
Aleksnek
Juliettének
Feketelepkének, avagy Sztíínek
SadMoonnak